Tag Archives: errori

Ignorante fotonico!

Durante la visita a San Diego con 24K e l'Ing. Bocca a fine Febbraio abbiamo, come spesso accade, discusso delle diversità linguistiche Anglo-Franco-Italiche.

Io ho candidamente ammesso che non riesco a spiccicare due parole di Francesse una dietro l'altra e quel pirla dell'Ing. Bocca si è inalberato in un discorso filosofico sul fatto che "se decido di vivere in un posto (Svizzera) devo adattarmi al paese e di conseguenza imparare la lingua".

Detto da lui che è Franco-Belga, ha deciso di vivere in un paese Francofono e non ha dovuto imparare niente (sa poco e male anche l'Inglese) la cosa mi ha lasciato indifferente.

Quando è tornato a Losanna (dato che lui doveva restare solo per una settimana, mentre io e la 24K siamo rimasti per altri 7 giorni a San Diego) la 24K mi dice che "l'Ing. Bocca ha scritto una mail (in Francesse) per dire che il viaggio è andato bene e ha perfino fatto degli errori di ortografia".
Non mi stupisce, ma due giorni prima mi aveva detto che devo imparare il Francesse. Si, certo, come no, devo impararlo io.

Bene. Torniamo ai giorni nostri.

Oggi abbiamo fatto una riunione per l'uso di un LIMS al lavoro con Bernadura (collega bioinformatico) che svolgeva il ruolo di insegnante.

(il seguente dialogo si è svolto in Francesse)

Bernadura: "Facciamo così, scrivete colà, cliccate di sù, salvate di giù… Avete domande?"
Ing. Bocca: "E' possibile creare un armadio con cassetti nel sistema elettronico?"
Bernadura: "Certo che è possibile, crei la 'location armadio', poi quella 'cassetti', salvi tutto, etc."
Ing. Bocca: "Ottimo" clickete clickete, clackete clackete "Fatto, creato l'armadio, posso chiamarlo Armadio XYZ?"
Bernadura: "Certo, scrivi 'Armadio XYZ'."
Ing. Bocca: "E posso chiamare i cassetti ACB e DEF?"
Bernadura: "Ovvio, puoi dare il nome che vuoi alle location che crei nel sistema!"
Ing. Bocca: "…come si scrive tiroir (cassetto, ndr)?"
Bernadura: "T-I-R-O-I-R"

E un idiota che nella sua madrelingua non sa scrivere la parola "cassetto" mi viene a dire che devo adattarmi e imparare il Francesse. Ma vaaaaffff……

 

P.S.: Un esempio classico degli errori stupidi che fanno i Francofoni è questo:
"Sono andato" si scrive "Je suis allé", ma a volte gli capita di scrivere "Je suis aller" (Sono andare) perché la pronuncia è esattamente la stessa… vabbé…

Mi sento sempre più onorato!

Forse qualcuno ricorderà questo post, dove ho pubblicato parte di una mail che mi è stata inviata per invitarmi a parlare ad un congresso sul cancro in Cina, a Singapore.
Sono sempre più convinto di avere un omonimo che si occupa di ricerca sul cancro perché anche quest'anno ho ricevuto l'invito.
Il 25 Settembre mi hanno scritto che l'anno prossimo la conferenza è a Dalian, sempre in Cina, e ovviamente sono stato nuovamente invitato a parlare: 

Based upon your great contributions to the study and research on cancer, you are expected to take part in BIT Life Sciences’ 4th World Cancer Congress (WCC) with the theme of Collaborative Actions against Cancer, which will be held from May 22 to May 25, 2011 in Dalian, China. On behalf of the organizing committee, we cordially welcome you to give a speech at Track 6-3: Molecular Biology and Immunology of Lung Cancers.

Traduzione:

Sulla base del suo grande contributo allo studio e alla ricerca sul cancro, è invitato a prendere parte al BIT Life Sciences' 4rd World Cancer Congress (WCC) con tema Azioni Collaborative contro il Cancro, che si terrà a Dalian, Cina, dal 22 Maggio al 25 Maggio 2011. In rappresentanza del comitato organizzativo siamo onorati di invitarla parlare alla "Traccia 6-3: Biologia molecolare e immunologia del Cancro al Polmone".

Come per la mail di Gennaio 2010 ho lasciato correre. Anche perché avevo già scritto a Gennaio (dopo aver ricevuto 3 sollecitazioni) che si erano sbagliati. Ma ovviamente, visto che non hanno ricevuto alcuna risposta, anche questa volta hanno sollecitato:

Hope this email finds you well.

I was wondering if there is some technical problem in my email box, I am honored to express my sincere wish on your participation in this congress again in case that you have missed our previous two formal invitations of BIT’s 4th World Cancer Congress 2011.

Traduzione:

Spero che questa mail la trovi bene.

Mi stavo chiedendo se avessi qualche problema tecnico con la mia casella di posta elettronica, sono onorato di esprimere ancora il mio sincero desiderio per la sua partecipazione a questo congresso in caso avesse mancato i due precedenti inviti formali al BIT's 4th World Cancer Congress 2011.

Boh, vabbé, errare è umano, ma perseverare è diabolico…. vediamo se l'anno prossimo mi scrivono di nuovo! Come ho scritto nel post precedente a proposito di questo invito, se mi invitano di nuovo vado al congresso e al momento di parlare dico "eh si, il tumore al polmone è una brutta bestia" e torno a sedermi!