Spelling: questo sconosciuto. – 143


Questo post ha piu' di 3 mesi. Il contenuto potrebbe essere obsoleto, non piu' completamente accessibile o mancante di alcune informazioni.

Come direbbero i giornalisti “Cambiamo decisamente argomento” e torniamo allo scopo per cui è nato questo sito: fare una cronaca di ciò che mi succede negli Stati Uniti e scoprire usi e costumi degli Americani per capirli e… evitare di diventare come loro!!

Oggi vorrei cercare di spiegarvi una cosa a volte divertente. La pronuncia delle parole italiane da parte di questo popolo straniero.

Innanzitutto quando dicono qualche parola o frase in italiano la dicono con una “cantilena” e un accento più o meno meridionale. Probabilmente per lo stereotipo che hanno della nostra lingua. Ma ciò che più mi ha colpito è come storpiano le parole per adattarle all’inglese:

pepperoni, pepperoncini, salami (dopo spiego meglio) e fritatta (raro, ma c’è!).

Sapete, e se non lo sapete ve lo dico, che in inglese non si pronunciano le doppie lettere. Addirittura durante una breve discussione sulla lingua italiana e inglese ho chiesto se avessero parole inglesi con doppie consonanti e sovrapensiero mi hanno detto che non ce ne sono (falso: opportune, immediately, usually, exaggerate, communication, etc.). Per questo motivo loro leggono allo stesso modo peperoncini e pepperoncini, ma evidentemente hanno aggiunto quella “p” per far dare alla parola una somiglianza con l’inglese “pepper” (pepe). Stessa cosa per fritatta dove la “doppia t” è nella posizione sbagliata, ma tanto a loro non cambia niente!

La parola “biscotti”, che fortunatamente scrivono in modo corretto, viene pronunciata più o meno come “bisgodi”! Io ho provato a farglielo dire nel modo corretto, ma ci vorrebbe in corso intensivo.

Questo spiega anche perchè spesso sbagliano a scrivere il mio nome cambiandolo in “Filipo” e, ovviamente, così mi chiamano.

Discorso diverso per “salami”. Anche al singolare loro chiamano il salame “salami”, perchè la “e” finale la pronunciano come una “i” per cui tanto vale scrivere sempre e solo salami. Quindi chiedono un panino con salami, o una fetta di salami, o cose del genere.

Comunque, morale della favola, questo è il risultato:

Ora me ne vado a casa!! Ciao!!