Un paio di giorni fa abbiamo comprato i biglietti del treno per tornare in Italia questo fine settimana. Risalendo in macchina la morosa mi fa notare che abbiamo lasciato alle ferrovie elvetiche più o meno 338 franchi. A quel punto tira fuori i biglietti, che per la cronaca hanno forma e colori simili a quelli italiani (è così in tutta Europa?), e ricontrolla date e orari: tutto a posto. Li rimette via e mi fa notare che hanno cambiato la bustina delcisalpino che li contiente. Ora c’è un bel panorama agreste con scritte in varie lingue: Gute Reise, Bon Voyage, Buon Viaggio, Godspeed.
Godspeed? GODSPEED???
Ma che vuol dire Godspeed? Sarà buon viaggio in Inglese! Ma si dice così?
Filippo: “Io non l’ho mai sentito!!”
Morosa: “Nemmeno io!”
F.: “Sarà una di quelle cose che gli Svizzeri traducono a caso…”
M.: “…si, come quando traducono in Italiano, tutto sbagliato.”
F.: “Infatti. Al limite in Inglese si dice “have a safe trip” o “have a nice ride” o cose simili!”
M.: “Credo anche io.”
M.: “…che poi, cosa vorrebbe dire mai Godspeed!”
F.: “Mha…. vuol dire Dio veloce!”
M.: …
F.: “…detto così mi sembra più una bestemmia…”
M.: …
F.: …
M. e F.: “Buuaaahahahahaha!”
…e abbiamo riso sganasciandoci completamente per cinque minuti buoni! E siamo rimasti increduli fino a che:
Oh porca miseria!
@sottiletta: proprio! Quello che abbiamo pensato noi.